Página 9 de 15
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 22 Feb 2025, 20:21
por santakoman
Gracias. Se me pasó. Añadido
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 22 Feb 2025, 23:28
por WilderRPG
santakoman escribió: 21 Feb 2025, 23:39
Pues aquí tengo el recopilatorio de MSX (dividido en MSX, MSX2 y MSX TurboR).
Antes de nada, agradecer a diego-rbb-93 por pasarme las roms de Wave (y alguna más) ya parcheadas al castellano, me ha ahorrado mucha faena.
Las roms que no son de Wave las he ido probando 1 a 1 y me han funcionado todas. Los disk tuve problemas al principio para hacerlos funcionar pero al final lo conseguí (y creo que todos van). EL Fharanx de MSX, que es un cassette, no he conseguido hacerlo funcionar (si alguien lo consigue hacer funcionar, que avise y así me aseguro que está bien parcheado).
Hay un juego que no he encontrado el parche de traducción, es el Psycho World traducido por Django. Si alguien lo encuentra, que avise.
Cualquier error o problema con algún juego, avisad y lo reviso. Gracias
Encontré al Psycho World acá:
https://msxgamesworld.com/software-resources.php?id=393
Clickea donde dice traducido al español.
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 22 Feb 2025, 23:34
por santakoman
Gracias. Así da gusto
Añadido recopilatorio de SEGA SG-1000, WonderSwan y WonderSwan Color. Cualquier error u omisión, ya sabeis :P
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 24 Feb 2025, 21:01
por Zark
El nombre de Pokémon - Ash Kanto Mewtwo Strike Back (Hack) (T-Spa YoSoyKike 1.0) sería Strikes, con una s al final, si aceptas este tipo de correcciones (GBA).
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 24 Feb 2025, 21:52
por raspael
Buenas, no sé si estará en tu radar o no, pero parece ser que el reciente lanzamiento de Yu-Gi-Oh! EARLY DAYS COLLECTION incluye juegos retro de Game Boy, Game Boy Color y Game Boy Advance que no salieron de Japón o que no se tradujeron al castellano que ahora sí están traducidos... supongo que se filtrarán las roms. No son traducciones fans como las que recopilas, pero es algo muy valioso...
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 25 Feb 2025, 00:10
por santakoman
Zark escribió: 24 Feb 2025, 21:01
El nombre de Pokémon - Ash Kanto Mewtwo Strike Back (Hack) (T-Spa YoSoyKike 1.0) sería Strikes, con una s al final, si aceptas este tipo de correcciones (GBA).
Por supuesto que acepto ese tipo de correcciones. Mañana lo arreglo. Gracias
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 25 Feb 2025, 00:13
por santakoman
raspael escribió: 24 Feb 2025, 21:52
Buenas, no sé si estará en tu radar o no, pero parece ser que el reciente lanzamiento de Yu-Gi-Oh! EARLY DAYS COLLECTION incluye juegos retro de Game Boy, Game Boy Color y Game Boy Advance que no salieron de Japón o que no se tradujeron al castellano que ahora sí están traducidos... supongo que se filtrarán las roms. No son traducciones fans como las que recopilas, pero es algo muy valioso...
En principio, solo recopilo traducciones fan. Si añadiera esta, tendría que añadir, por coherencia, todos los juegos que salieron en castellano en todas las plataformas que sigo.
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 25 Feb 2025, 13:44
por Otaku_fanatic
Comprobados los nuevos juegos de PSX y Dreamcast, todo sin problemas, pero de PSX me surge la duda:
¿Tekken (J) (1.1) (T-Spa Estudiocases 1.1) (fandub) y Tekken (J) (T-Spa Estudiocases 1.1) (fandub) son el mismo? Parece que sí.
Blood Omen - Legacy of Kain (W) (T-Spa MsULTIMATEMAX 1.0) (fandub 2.0) (TrainerMode Hack) ¿que región es la "W? Supongo que será "Europe" o "USA" y será una errata.
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 25 Feb 2025, 13:59
por santakoman
Tekken (J) (1.1) (T-Spa Estudiocases 1.1) (fandub) y Tekken (J) (T-Spa Estudiocases 1.1) (fandub) utilizan versiones distintas de la iso base al parchear. Es decir, existen dos isos del Tekken NSTC-J: versión 1.0 y versión 1.1. Pues el parche se ha aplicado a las 2 versiones diferenciándolas.
La "W" del Blood Omen - Legacy of Kain (W) (T-Spa MsULTIMATEMAX 1.0) (fandub 2.0) (TrainerMode Hack) significa "World".
Gracias.
Añadido recopilatorio de ColecoVision (sólo he encontrado traducciones de Wave). Cualquier error u omisión, ya sabeis :P
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 25 Feb 2025, 20:22
por Otaku_fanatic
¿Pero entonces si los dos Tekken pone 1.1 cual es cada versión?
Otra cosa, he mirado el recopilatorio de MSX y falta una traducción muy importante, la de Golvellius (juegazo), te la adjunto junto con el The Maze of Galious que este aunque si viene en el recopilatorio solo viene una versión y el autor sacó la versión con el audio normal y la versión con el audio mejorado SCC, por tener las dos versiones a elegir.
https://1fichier.com/?8t848t7mb3p8nbnlmqth
Saludos.
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 25 Feb 2025, 21:01
por santakoman
Saludos
Tekken (J) (T-Spa Estudiocases 1.1) (fandub) ----------> iso base 1.0, traducción 1.1
Tekken (J) (1.1) (T-Spa Estudiocases 1.1) (fandub) -----> iso base 1.1, traducción 1.1
El "1.1" que sale después de "Estudiocases" es la versión de la traducción (no tiene relación con la versión de la iso), la versión de la iso es la indicada después de la región "(J)". Si no pongo nada, se entiende que es la 1.0 (o, al menos, así me aclaro yo).
Gracias por la traducción de Golvellius. Efectivamente, no la tenía.
Existen 3 versiones de la traducción de The Maze of Galious. Una en formato disk para MSX, que es el "disk" original y que se encuentra en el recopilatorio de MSX1 (su nombre completo es Knightmare II - The Maze of Galious (J) (T-Spa VíctorMartínez 1.0). Las 2 traducciones que has adjuntado en el mensaje anterior corresponden al port que se hizo para MSX2 y ya se encuentran en el recopilatorio de MSX2 (sus nombres completos son: "Knightmare II - The Maze of Galious (J) (MSX2 Port) (T-Spa VíctorMartínez 1.0)" y "Knightmare II - The Maze of Galious (J) (MSX2 Port) (T-Spa VíctorMartínez 1.0) (SCC sound)").
Subido el recopilatorio de Atari Lynx. Si no estoy equivocado, sólo me falta el recopilatorio de ZX Spectrum.
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 27 Feb 2025, 18:49
por santakoman
Gracias a diegorbb93 que me ha pasado todas las roms de Wave ya parcheadas de ZX Spectrum, ya lo tengo subido. He mirado por la red y no he encontrado más juegos de ZX Spectrum traducidos por gente amateur. Si alguien conoce alguna, que avise y la subo.
En principio ya tengo todas las plataformas subidas. Si alguien conoce otras plataformas con traducciones amateurs de consolas retro, que me lo diga y me pongo a ello.
He editado el primer post de este hilo y he añadido un pequeño apartado de agradecimientos para que aparezcan todas aquellas personas que me han ayudado con estos recopilatorios. Si me he dejado a alguien, lo siento y lo actualizaré rápidamente.
Muchas gracias a todos
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 27 Feb 2025, 20:50
por Rafalo2000
Hola, acabo de encontrar las colecciones de traducciones. No hay palabras para describir la satisfacción que me genera, ¡Mi más sincera enhorabuna por tan enorme esfuerzo!. Por eso, quiero contribuir a mejorar las colecciones.
He estado revisando y he encontrado algunas roms redundantes, casi todas en la sección de NES. He hecho un calc donde pone cuales son junto al significado de las roms específicas, en algunas es conveniente buscar otras roms de reemplazo porque son la únicas traducidas en la colección. Aparte, la categoŕia Neo Geo creo que es redundante, más que nada porque Fatal Fury que es de esa misma placa esta en la sección Arcade. La próxima vez pasaré una lista de romhacks traducidos que estoy encontrando.
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 28 Feb 2025, 06:29
por gnvrpg
Buenas!
Esta buenísima la inclusión de esas últimas consolas. Un gran trabajo
Encontré este parche en español de Jack Bros. para la Virtual Boy
El parche al español de Max1323 tiene incluido el parche Debug cheats de Parasyte, pero se puede jugar normalmente. Los trucos solo se habilitan haciendo combinaciones de botones en la pantalla de título.
Las combinaciones de botones figuran en el Readme de Parasyte.
Parche de Max1323
https://www.romhacking.net/translations/5304/
Parche Debug cheats de Parasyte
https://www.romhacking.net/hacks/2578/
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 28 Feb 2025, 15:53
por Zark
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 28 Feb 2025, 20:57
por santakoman
Gracias.
El Monster Tale para NDS hay 3 parches en el repositorio, he aplicado el que tiene fecha más actual (no he encontrado ningún readme o explicación de qué diferencias hay entre ellos).
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 28 Feb 2025, 21:57
por Zark
santakoman escribió: 28 Feb 2025, 20:57
Gracias. Cuando pueda lo reviso todo (voy un poco liado). Anotaré aquí cualquier salvedad.
El Monster Tale para NDS hay 3 parches en el repositorio, he aplicado el que tiene fecha más actual (no he encontrado ningún readme o explicación de qué diferencias hay entre ellos).
Creo que su versión sería la "Update 3".
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 28 Feb 2025, 22:27
por santakoman
Nintendo Virtual Boy añadido
Roms redundantes de NES eliminadas.
Roms redundantes de SNES eliminadas menos "Super SWIV (J) [t1]". Es cierto que el parche añade trucos al principio para el juego pero no me parece motivo para eliminarlo pues la rom está traducida (y se puede jugar sin activar los trucos). Si quieres jugar al juego "más puro", Wave ha traducido la versión USA (que se llama Firepower 2000). Hay otras roms en las recopilaciones que añaden trucos (personajes desbloqueados desde el principio y cosas similares).
Roms redundantes de GBC eliminadas. Quisiera dejar patente que el "Mia Hamm Soccer Shootout (U) [C][T+Spa100%_Ereza][b1]" se me queda colgado antes de poder iniciar un partido y que su versión europea (llamada "European Super League") incluye el español como idioma elegible.
Muchas gracias.
Cualquier otra cosa ya sabéis :P
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 01 Mar 2025, 09:58
por santakoman
Inicio el "changelog" del mes de marzo
Re: Traducciones en Castellano
Publicado: 01 Mar 2025, 18:47
por Rafalo2000
Aquí traigo una lista de hacks como prometí. El nivel de calidad es muy variable, desde obras maestras, hasta hacks que solo cambian gráficos, algunos conocidos como Kaizo Mario 2 o Earthbound Halloween Hack. He probado algunos y anotado detalles respecto a su estado o calidad. He priorizado los sitios donde es posible conseguir las roms, otros hay que aplicar parche. Quizá haya algunos que no cumplan los requisitos pero la mayoría no creo que tengan problemas.
Tema aparte, las roms de Mega Man 3 Improvement no están especificadas como hacks. La rom Brutal Mario (SMW1 Hack) [T+Spa] habría que renombrarla quitando el 1, el resto de hacks solo ponen (SMW Hack), por consistencia.
Por último, he encontrado una traducción de Choro Q 64 2 aquí:
https://archive.org/details/unrenamed-consoles-n64