Grupo de traducción.

¿Crees que tienes una idea que ayudaría a mejorar esta comunidad? No tengas miedo, Postea!
Responder
Avatar de Usuario
funambuli
Pi Beta
Pi Beta
Mensajes: 144
Registrado: 22 Ene 2017, 21:43
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Muy buenas a toda la comunidad!!!

Quién haya tenido a bien leerme esto ya le sonará, para quién no lo haya hecho pues aquí tiene la ocasión de conocer una de mis mayores inquietudes.

Llevo con la Raspberry Pi desde su año de nacimiento, trabajando únicamente con con distribuciones GNU/Linux desde hace aproximadamente 10 años e involucrado con el proyecto Guifi.net a nivel regional desde hace aproximadamente 4 años. Son muchas las dificultades (en su inmensa mayoria mentales por parte de los usuarios) para la implementación de sistemas de software libre, pero una vez que se da el paso a realizar la migración la principal barrera que se encuentran los usuarios y administradores para desarrollar su aprendizaje autónomamente es la lingüística.

No voy a entrar en detalles de la idiosincrasia de la educación tanto a nivel institucional como a nivel personal, pero el lenguaje principal de intercambio de documentación técnica es el inglés. Cuando conocí la revista MagPi https://www.raspberrypi.org/magpi/ , fuente increíble de conocimientos diversos para nuestro juguetito, intenté formar parte del grupo de traductores cuando el proyecto estaba recién disuelto (llegue tarde), tras un breve contacto con sus coordinadores me indicaron que si algún día se volvía a constituir realizarían algún contacto, sigo esperando, no es de extrañar.

Desde aquí hago un llamamiento a tod@s los compañer@s que tengan conocimientos en inglés para abordar una ardua tarea, la traducción de documentación, interfaces o el material que según se vaya viendo que sea necesario. Se que no es algo sencillo, habría que organizar un grupo de trabajo, priorizar los textos a traducir y posteriormente publicarlos (también estaría muy bien que se arrimasen compañer@s con habilidades en maquetación), pero no es algo imposible ni disparatado.

Habría que considerar las ventajas de que surgiese desde nuestra comunidad, hasta el momento la mas grande que conozco en castellano. Resolvería muchos de los problemas de falta de gente que se implique y solucionaría inmensas dudas a miles de usuarios.

Bueno creo que la idea es simple ¿quien tiene ganas de ponerse a ello? Contando con eso ya posteriormente entraríamos en detalles.
La mejor forma de agradecer la ayuda es brindársela a quien la necesite.
Salud y red!!!
zeusthenen
Pi Newbie
Pi Newbie
Mensajes: 7
Registrado: 10 Feb 2017, 18:40
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 1 vez

si puedo ayudar tengo bastantes conocimientos de ingles. cuenta conmigo para traducciones por mi no hay problema. un saludo
Avatar de Usuario
funambuli
Pi Beta
Pi Beta
Mensajes: 144
Registrado: 22 Ene 2017, 21:43
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Muchas gracias zeusthenen, pedazo de espíritu llegar y arremangarse para trabajar.

Ya somos 2, seguro que hay mas compañer@s que se nos quieren sumar!!!

Os esperamos!!!
La mejor forma de agradecer la ayuda es brindársela a quien la necesite.
Salud y red!!!
Avatar de Usuario
srvazquez95
Administrador
Administrador
Mensajes: 152
Registrado: 16 May 2016, 23:46
Ubicación: Zaragoza
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0
Contactar:

Buenos días Funambuli,

gran idea pero un poco delicada. Es difícil poner a trabajar a gente y me pongo en ese mismo puesto en el cual me es imposible sacar horas de donde no las hay. Aun así espero que lo saqueis adelante y os doy mucho ánimo para poder completar esta maravillosa idea. Si alguna vez algún usuario necesita un tutorial que haya visualizado en inglés y no lo entiende y lo quiere en castellano me podeis mandar MP y cuando saque un rato lo traduciré :D
Estudiante, currante e intento de gamer. :mrgreen:
Avatar de Usuario
funambuli
Pi Beta
Pi Beta
Mensajes: 144
Registrado: 22 Ene 2017, 21:43
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Muchas gracias srvazquez95!!!

Pues mira quizás personas como tu ahora mismo sean las mas necesarias, personalmente tengo algunas dudas puntuales de traducción con algún termino que nunca he utilizado en castellano, por otro lado también contar con vuestra colaboración aunque sea tan solo a la hora de decidir que documento traducir también puede ser decisiva, pongo por caso, me he puesto a titulo personal a traducir este config.txt https://github.com/Evilpaul/RPi-config/ ... config.txt está obsoleto pero es el mas completo que he encontrado y me parece que puede resolver muchas dudas, pero no incluye nada de la wifi ni del bluetooth p.ej.
Ya me queda poco para poder pasarlo a vuestra revisión y colgarlo, esperaba tenerlo para hoy, pero por desgracia nos debemos al trabajo antes que al ocio, todos andamos igual.
Espero que el trabajo tenga efecto bola de nieve y con el tiempo lleguemos a un número mas que suficiente de traductores y maquetadores como para poder afrontar la revista Magpi.
Un abrazo!!!

Edito: Si alguien tiene o encuentra algún config.txt comentado actualizado para la Raspberry pi 3 mas actualizado por favor que lo deje por aquí y me pongo con él. Gracias.
La mejor forma de agradecer la ayuda es brindársela a quien la necesite.
Salud y red!!!
Responder